The interpreters who give others 'a voice in the courtroom'

  • 📰 ChannelNewsAsia
  • ⏱ Reading Time:
  • 103 sec. here
  • 6 min. at publisher
  • 📊 Quality Score:
  • News: 55%
  • Publisher: 66%

Supreme Court Of Singapore News

State Courts,Family Justice Courts,Court

Access to justice shouldn’t depend on being able to understand legal proceedings in English. But interpretation is not about regurgitating what speakers say in another language, a common misconception debunked by interpreters from Singapore’s three courts.

Court interpreters Tay Meng How, Khairunnisa Nabilah Zainal Abidin and Christina Amrita Arul at the Supreme Court library. The woman had not only learnt her young daughter was a victim of sexual assault. She also had to testify in court against the alleged perpetrator, someone she trusted.

“We can’t really control some of the terms and details that may come up in court, because they can be very explicit, can be crude, can be really awkward. But I tried my best to handle the situation with tact and care, and I could see it made a difference for her,” she said. Emotional detachment didn’t always come naturally for Ms Christina, who has been with the State Courts for over five years, as much as she knows objectivity is “the best way to help”.

“It’s very easy to feel swayed by your emotions and look at the accused person in a certain way, but we have to remember to interpret ethically. Our core duty is to interpret for whoever needs our service,” said Ms Nabilah. Malay interpreter Khairunnisa Nabilah Zainal Abidin in a simulated court hearing at the Supreme Court.

"So I took cues from her body language and the way she was responding to the judge; I took the initiative to calm her down, to explain the court’s question and to provide her interpretation in simple Mandarin to aid her understanding. The rapport between court user and interpreter is not always a given. Mr Tay has been questioned about his Cantonese proficiency, but he usually reassures the individual that he is trained to interpret in the dialect and asks for a chance to assist them.

While most initial requests for Chinese interpretation services once came from middle-aged Singaporeans, these court users now include Malaysians, mainland Chinese and Vietnamese – all of whom have varying accents and use terms unique to their country or region. He illustrated that Singaporeans tend to say"shi qian" to mean 10,000, even though the standard term is"yi wan".

Malay interpreter Khairunnisa Nabilah Zainal Abidin familiarises herself with every case by looking out for concepts or vocabulary unique to the case that she should know. “But the English equivalent is ‘to live from hand to mouth’. Older generations like to use this kind of language, so you have to know what they mean,” she explained.

Source: Law Daily Report (lawdailyreport.net)

State Courts Family Justice Courts Court

 

Thank you for your comment. Your comment will be published after being reviewed.
Please try again later.
We have summarized this news so that you can read it quickly. If you are interested in the news, you can read the full text here. Read more:

 /  🏆 6. in SG

Singapore Latest News, Singapore Headlines

Similar News:You can also read news stories similar to this one that we have collected from other news sources.

Speaking Her Truth: Banking tech head failed O-level English thrice, but never gave upMs Ang Li Khim started working in Primary 4 to supplement her family's income.
Source: STForeignDesk - 🏆 4. / 71 Read more »

Man City beat Luton to go top of English Premier LeagueMANCHESTER, England – Champions Manchester City climbed to the top of the Premier League table after thrashing lowly Luton Town 5-1 on Saturday as Erling Haaland netted his 20th league goal of the season. Pep Guardiola's team have 73 points with six games remaining in a...
Source: thenewpaper - 🏆 7. / 63 Read more »

Is Singlish so very different from English?A Swiss woman living in Singapore shares her experience of the language barrier between Singlish and English.
Source: IndependentSG - 🏆 2. / 72 Read more »

Singaporean Film-maker Anthony Chen Talks About His English-language Feature Film DebutSingaporean film-maker Anthony Chen discusses his experience making his English-language feature film debut with a modestly budgeted movie that includes the Oscar-nominated actress-singer Cynthia Erivo.
Source: The Straits Times - 🏆 8. / 63 Read more »

Director Anthony Chen’s anxiety-ridden first try at an English-language movie filmed in EuropeStarring Oscar-nominated English actress Cynthia Erivo, the drama Drift opens at The Projector on April 4.
Source: STForeignDesk - 🏆 4. / 71 Read more »

MAS eyes enhanced safeguards for elderly and non-english proficient financial clientspstrongAuthorities aim to implement enhancements no later than H2 2025./strong/p pSingapore has floated plans for a public consultation on proposed enhanced transaction safeguards for the elderly and clients who are not proficient in English.
Source: SBRMagazine - 🏆 13. / 51 Read more »