Amandagorman, Video, Rai, Tv, Raitv, Rai News, Mondo, Cultura

Amandagorman, Video

Scoppia il caso Amanda Gorman:'Solo traduttrici donne, giovani e nere' per lei, parola di editore

Il traduttore catalano della poesia letta dalla scrittrice americana #AmandaGorman durante la cerimonia di insediamento di Joe Biden è stato sollevato dall'incarico. Motivazione ufficiale? Un 'profilo inadatto'. E non è il primo caso

12/03/2021 12.14.00

Il traduttore catalano della poesia letta dalla scrittrice americana AmandaGorman durante la cerimonia di insediamento di Joe Biden è stato sollevato dall'incarico. Motivazione ufficiale? Un 'profilo inadatto'. E non è il primo caso

Il traduttore catalano della poesia letta dalla scrittrice americana Amanda Gorman durante la cerimonia di insediamento del presidente americano Joe Biden è stato sollevato dall'incarico. Motivazione ufficiale? Un 'profilo inadatto'. E non è il primo caso.

Scoppia il caso Amanda Gorman:"Solo traduttrici donne, giovani e nere" per lei, parola di editoreIl traduttore catalano della poesia letta dalla scrittrice americana Amanda Gorman durante la cerimonia di insediamento del presidente americano Joe Biden è stato sollevato dall'incarico. Motivazione ufficiale? Un"profilo inadatto". E non è il primo caso.

G7, Draghi: 'Cina è autocrazia che non aderisce alle regole multilaterali, non condivide la stessa visione del mondo delle democrazie' - Il Fatto Quotidiano Variante Delta, la mutazione del coronavirus preoccupa l'Europa. Ecco cosa succede La moglie di Johnson al G7 con abiti noleggiati

Condividi12 marzo 2021"Mi hanno detto che non sono adatto a tradurla", racconta Vi'ctor Obiols, sottolineando che non sono state messe in discussione le sue 'capacità' ma checercavano"una donna, giovane, attivista epreferibilmente nera".

È il secondo caso in Europa dopo la scrittrice olandese Marieke Lucas Rijneveld che ha rinunciato al contratto dopo essere stata bersagliata dalle critiche perché non era stata scelta un'autrice di colore per il la traduzione dei lavori della Gorman. Obiols, che tra gli autori tradotti annovera William Shakespeare e Oscar Wilde, era stato contattato dall'editore Univers il mese scorso per produrre una versione in catalano della poesia di Gorman, con una introduzione di Oprah Winfrey. Dopo aver ultimato il lavoro, dagli Stati Uniti hanno fatto sapere che headtopics.com

non era"la persona giusta" per farlo."Mi ha chiamato il mio editore, Enciclope'dia, dicendomi che dall'America avevano fermato tutto. Non rispondevo ai requisiti giusti per tradurre Amanda Gorman", spiega Obiols:"Mi hanno detto che il mio profilo e il mio curriculum non erano adeguati. Sono uomo, bianco, non più giovane e pure catalano".

Il precedente dell'dizione olandese, assegnata e poi tolta aMarieke Lucas Rijneveld,poetessa impegnata, ma bianca non prometteva nulla di buono, chiosa Obiols:"Quando era uscita la vicenda della traduttrice olandese i miei amici mi hanno preso in giro: 'Ora tocca a te'. Ne ho riso, senza immaginare quello che sarebbe successo pochi giorni dopo", racconta il poeta che conclude:"Mi sembra una

vicenda assurda. Io capisco molto bene la discriminazione culturale, la mia lingua, il catalano, era stata praticamente cancellata dalle dittature spagnole. Però questi temi trattati così sfociano nel fanatismo. Quando si cerca a tutti i costi la purezza si arriva al dogmatismo".

E quanto al fatto se sia giusto o meno assegnare la traduzione a una giovane donna nera, Obiols replica:"Io mi rendo conto che c'è un torto secolare che si è perpetrato. Ma in fondo io, nel mio piccolo, sto subendo quello che hanno patito le persone di colore per secoli: headtopics.com

Vaccino Covid, Draghi: 'Anche l'azienda Moderna pronta a produrre in Italia' - Il Fatto Quotidiano Svezia, Larsson: 'Quanto successo a Eriksen ci ricorda che calcio non è la cosa più importante del mondo' Cane con una zampa paralizzata sopravvive a una vita di stenti in mezzo all’indifferenza più totale

la discriminazione per questione di razza, genere ed età". E sta pensando di scriverle una lettera ad Amanda Gorman per"capire se lei conosce queste manovre"."È un tema molto complicato che non può essere trattato con leggerezza", ha ammesso Obiols, "Tuttavia, se non posso tradurre una poetessa perché è donna, giovane, afroamericana del 21esimo

secolo,non posso neanche tradurre Omero perché non sono un greco dell'ottavo secolo a.C. né avrei potuto tradurre Shakespeare perché non sono un inglese del 16esimo secolo", ha aggiunto, sottolineando che l'editore ha promesso che gli pagherà il lavoro in ogni caso.

Leggi di più: Rainews »

Noi domani, la scuola che verrà. Le animazioni tratte dal concorso di scrittura Zanichelli -Scuola Holden | Sky TG24

Sky TG24 ha tradotto in illustrazioni animate due tra gli scritti scelti e poi pubblicati sul sito Zanichelli (qui potete leggere tutti i testi). Le due puntate della serie NOI DOMANI sono a cura di Andrea Dambrosio e Fabio Vitale.

Fanatismo, brutta cosa....... La summa dell'imbecillita' Me too. Versione maschile. Siamo ai titoli di coda. Leggendo questa notizia non riesco a togliermi dalla testa un nome: Fernanda Pivano! Come si possono valutare la capacità e la sensibilità di un/a traduttore/rice dal suo sesso o età o colore della pelle? Forse si sta esagerando..

razzismo al contrario colpa del politicamente corretto all'esasperazione Stanno rasentando il ridicolo Oltretutto a me non pare neppure una poesia, ma un discorso! Non è solo fanatismo, come dice il traduttore, è FOLLIA ALLO STATO PURO, secondo me. Ne consegue che un bianco debba essere tradotto da un bianco, un nero da un nero, un cinese da un cinese, della stessa età, dello stesso sesso e delle stesse condizioni economico-sociali? 😱

La cosa riguarda anche i potenziali lettori? Le discriminazioni razziali e sessuali non sono mica tutte uguali, vanno distinte per razza e per sesso... che pena diosanto

“Non mi fanno tradurre Amanda Gorman perché sono un uomo bianco”A Victor Obiols era stata assegnata l’edizione catalana di “The Hill We Climb”, il poema letto durante l’insediamento di Biden: “Non rientro nei canoni richiesti in America” Un po' come se un neonazista si lamentasse di non poter tradurre Primo Levi Non è Lercio, purtroppo...siamo alla frutta.

Perché esistono poeti e letterati neri? Tipo chi? Si sta legittimando il razzismo “giusto” (secondo i dem) quello razziale verso i bianchi, di genere verso i maschi e anagrafico verso gli anziani vedere alla voce 'montarsi la testa'. Che vergogna questa ondata di razzializzazione di ogni aspetto dell'esperienza, persino della letteratura, che stiamo importando dagli USA come se fosse un qualsiasi prodotto di moda, il corrispettivo della Coca Cola o dell'iPhone del mondo accademico.

A che punto siamo sulla questione traduzioni delle poesie di Amanda GormanLa polemica sulle traduzioni delle poesie di Amanda Gorman e su chi ha il diritto (e chi no) di tradurla nella propria lingua. 29marzo

Amanda Seyfried agli Oscar in Armani PrivéUn meraviglioso abito disegnato da Giorgio Armani e ispirato ai fiori d'ibisco Stupendo! 👌🏼 Il look più bello? Il suo😍

Amanda Lear, ovvero la moda anni 70 più glamour in 20 scattiArtista e musa che continua a scuotere il panorama fashion con intelligenza e autoironia, Amanda Lear ha creato il mito di una moda anni 70 glamour e sofisticata

Amanda Nguyen: «“Stop Asian Hate”, non smettiamo mai di parlarne» - VanityFair.itNegli Stati Uniti, come avvenne con Black Lives Matter, lo slogan è ormai diffuso. Abbiamo parlato con la portavoce Amanda Nguyen, tra le 30 persone under 30 secondo Forbes e nominata per il Premio Nobel per la Pace nel 2019