岸本さんが翻訳する作家は、既存の型にはまらない曲者ばかり。筆頭は映像作家でパフォーマンス・アーティストでもあるミランダ・ジュライだ。
「ミランダ・ジュライのことは、コラムニストの山崎まどかさんのブログで紹介されていた『いちばんここに似合う人』のプロモーション画像で知りました。自分の家にホワイトボードがないからという理由で、冷蔵庫やコンロにメッセージを書いては消して、紙芝居みたいにめくらせるのが面白くて。本を買って読んでみたらすっごく好きだったので翻訳したんです」「ミランダの作風はお笑いで言う〝モノボケ〟に似ているんですよ。彼女がYouTubeに上げていた『How to Make a Button』という動画があります。まず本人が登場して〝今日はボタン工場を見学しましょう〟と言う。でも、入っていくのはどう見ても普通の喫茶店で、ボトルの王冠にかぶせたスライスチーズをしばらくして取ると、なぜかボタンに変わっているという。アートは手が届かないものじゃなくて、誰でも身近なものを材料にしてできるし、みんなやろうよという感じ」
誰でも真似できそうで、誰も思いつかない。ミランダの本にはそんなユニークなアイデアがあふれている。たとえば『あなたを選んでくれるもの』は、フリーペーパーに売買広告を出す人々を訪ねてまわったインタビュー集。 「Googleで検索してヒットしないものは存在しないみたいな気がしてしまう時代に、ネットとつながっていない人に会うという視点はすばらしいですよね。容赦ない観察眼をインタビュー対象だけではなく、自分に向けるところもいい。ミランダにとっては自分自身すらアートの素材なんです」きしもと・さちこ 翻訳家。主な訳書にジャネット・ウィンターソン『灯台守の話』、スティーヴン・ミルハウザー 『エドウィン・マルハウス』、ブライアン・エヴンソン他『居心地の悪い部屋』、ジョージ・ソーンダーズ『十二月の十日』など。『ねにもつタイプ』で第23回講談社エッセイ賞を受賞。
日本 最新ニュース, 日本 見出し
Similar News:他のニュース ソースから収集した、これに似たニュース記事を読むこともできます。
ソース: GINZA_magazine - 🏆 35. / 63 続きを読む »
ソース: GINZA_magazine - 🏆 35. / 63 続きを読む »
ソース: GINZA_magazine - 🏆 35. / 63 続きを読む »
ソース: GINZA_magazine - 🏆 35. / 63 続きを読む »
ソース: GINZA_magazine - 🏆 35. / 63 続きを読む »
ソース: GINZA_magazine - 🏆 35. / 63 続きを読む »