だが、現代はその必要性は薄れている。近い将来は完全に不要になるかもしれない。なぜなら、人工知能(AI)による機械翻訳が長足の進歩を遂げているからだ。誤訳などのチェックは欠かせないが、よほど専門性の高い、あるいは複雑な内容でなければ、かなりの精度で日本語を英語に変換してくれる。は、機械翻訳が「訳しやすい(誤訳が少ない)」日本語表現のポイントを、豊富な例文とともに解説。さらにそこから発展して、グローバルに通用するコミュニケーション技法を指南する。そのまま使える英語例文や、機械翻訳ツールの紹介などが掲載された実用書でもある。
本書の最大の特長は、普段われわれが当たり前に使う日本語表現を実際に機械翻訳にかけ、どこで、なぜ誤訳が発生するかを具体的に示していることだ。そして、改善のポイントを指摘し、修正した日本語を再び機械翻訳にかける。すると正確に元の文の意図を伝えられる英文になっているというわけだ。そもそもなぜ「当たり前の日本語」が、日本人には通じるのに機械翻訳では誤訳を導いてしまうのか。それは、日本では「ハイコンテクスト」のコミュニケーションが行われているからだという。それに対し英語のコミュニケーションは「ローコンテクスト」だ。 機械翻訳にかけるのを「人間とAIの会話」と考えてもいい。人間との共通点が少なく、忖度など期待すべくもないAIに「わかってもらう」には、適切な言葉を補い、あいまいな言い回しを避けるといったローコンテクストのコミュニケーションが欠かせないのだ。
日本 最新ニュース, 日本 見出し
Similar News:他のニュース ソースから収集した、これに似たニュース記事を読むこともできます。
富士通の営業DX責任者が重視する情報武装スキルとは|NIKKEIリスキリングNIKKEIリスキリングの連載「職種&スキルの図鑑」では、注目の職種で活躍している人に、どんなスキルが必要なのか、どうすれば身につくのかを聞き、関連するスキルも解説します。第2回ではカスタマーサクセスと同じく営業の分業化が進む中で生まれた新職種…
ソース: NIKKEI STYLE - 🏆 70. / 53 続きを読む »
スマイルズ・遠山正道社長 好きを究め社会と繫がるスープ専門店「スープストックトーキョー」を創業したスマイルズ社長の遠山正道さんは、ユニークなビジネスを世に送り出してきた。お仕着せの価値観は嫌いで、マーケティングにも関心はない。大切にしてきたのは「好きという思いから生まれる発意」だ。いまに繫(つな)がる原点は、33歳のときに決めた絵の個展にある。当時、三菱商事の社員としてサラリーマン人生を送っていた。あるとき、「遠山君の夢はなに?」と知人に尋
ソース: nikkei - 🏆 135. / 51 続きを読む »
ソース: Toyokeizai - 🏆 47. / 63 続きを読む »
ソース: Toyokeizai - 🏆 47. / 63 続きを読む »
ソース: dol_editors - 🏆 78. / 53 続きを読む »
ソース: dol_editors - 🏆 78. / 53 続きを読む »