“Given the passions and feelings connected with the use of Irish Gaelic, there is a sad risk that the phrase would be regarded as some form of slogan or that its inclusion without translation would, of itself, be seen as a political statement,” said the Diocese of Coventry chancellor.Following a day-long hearing the Canterbury court said it would allow the family’s appeal and the gravestone could bear the inscription without translation.
The court said the case had involved “fascinating and difficult legal territory, and difficult emotional territory”.QC, for the family, told the hearing the family was hoping that the court ruling would have bearing generally in relation to discrimination, and not just address the case involving the family, so that others would not have to go through a similar experience.
Ms Keane was senior figure with the Coventry GAA and received a President’s International Award at a CrokeHer gravestone, which can now be erected according to family wishes, will carry a Celtic Cross, GAA logo and the words as Gaeilge.
Source: Law Daily Report (lawdailyreport.net)
Comhghairdeas!
Common sense at last.