Meses atrás, um seriado de TV produzido em Portugal estreou nos Estados Unidos sem grande expectativa. Apesar de simpática, a comédia Vanda tinha tudo para cair na vala comum das produções em língua estrangeira no território americano, onde o público é tradicionalmente avesso a legendas e afins. Ainda assim, a série causou imenso rebu — e não exatamente por sua trama sobre uma dona de casa convertida em assaltante de bancos.
Os pontos positivos são inegáveis: a tecnologia consegue alterar o movimento dos lábios dos atores para sincronizar com as palavras ditas em outras línguas, além de copiar o timbre de voz dos intérpretes, anunciando uma era de dublagens extremamente fidedignas — e feitas em escala e velocidade capazes de dar conta da oferta cada vez mais expressiva de títulos estrangeiros nas plataformas de streaming.Para os dubladores, é uma ameaça existencial.
Brasil Últimas Notícias, Brasil Manchetes
Similar News:Você também pode ler notícias semelhantes a esta que coletamos de outras fontes de notícias.
Fonte: sbtnews - 🏆 25. / 51 Consulte Mais informação »
Fonte: VEJA - 🏆 5. / 92 Consulte Mais informação »
Fonte: Mundo ESPN - 🏆 31. / 51 Consulte Mais informação »
Fonte: valoreconomico - 🏆 4. / 93 Consulte Mais informação »
Fonte: Mundo ESPN - 🏆 31. / 51 Consulte Mais informação »
Fonte: sbtnews - 🏆 25. / 51 Consulte Mais informação »