scritti in inglese e tradotti in italiano, in cui, fra echi della memoria e della mistica medievale persiana, ritrae potenti figure femminili che hanno scandito la sua esistenza e le leggende afghane.. Qui, durante il lockdown del 2020, è nata l’idea della raccolta di poesie.
il suo compagno è milanese. E italiana è anche la sua fida amica e traduttrice Lea Niccolai che ha fortemente voluto pubblicare in ItaliaNarrando storie individuali e collettive, Parwana Fayyaz accompagna il lettore alla scoperta di villaggi e città, paesaggi e territori inesplorati, orizzonti e tradizioni che lo sguardo occidentale, nel riportare le drammatiche cronache di guerra, talvolta banalizza e disconosce.
Sua madre, Roqeeya, capace di trasformare il caos in bellezza; Zari, giovane uccisa perché chiedeva troppo; Durrani, donna pashtun, che disonorò la sua famiglia innamorandosi di un uomo hazara; zia Sediqa, costretta al silenzio dopo un matrimonio punitivo con un uomo brutale e analfabeta:conosciute solo come figlie o madri o mogli di uomini, a cui Parwana ridona dignità e nome, a volta sradicato dalla memoria collettiva.
La portata della crisi umanitaria in corso in Afghanistan, – dice – con la stragrande maggioranza della popolazione che rischia la fame, è devastante . Da quando si è insediato il regime talebano, tanti cervelli afghani sono scappati e restano davvero poche speranze per il futuro del Paese. Ancor meno per
Italia Ultime Notizie, Italia Notizie
Similar News:Puoi anche leggere notizie simili a questa che abbiamo raccolto da altre fonti di notizie.
Fonte: leggoit - 🏆 40. / 51 Leggi di più »
Fonte: ilmessaggeroit - 🏆 19. / 65 Leggi di più »
Fonte: sole24ore - 🏆 1. / 98 Leggi di più »
Fonte: sole24ore - 🏆 1. / 98 Leggi di più »
Fonte: sole24ore - 🏆 1. / 98 Leggi di più »