فرهنگی و هنری, ایران

اعتراض نمایندگان مجلس ایران به اجبار نامگذاری فیلم‌های سینمایی به زبان فارسی

برخی نمایندگان مجلس ایران نسبت به لزوم نامگذاری فیلم‌های سینمایی تولید این کشور به زبان فارسی انتقاد کردند.

14.10.2020 - به‌روز رسان : 15.10.2020
اعتراض نمایندگان مجلس ایران به اجبار نامگذاری فیلم‌های سینمایی به زبان فارسی

استانبول/خبرگزاری آناتولی

با بالاگرفتن انتقادات به اظهارات اخیر وزیر فرهنگ ایران مبنی بر لزوم استفاده از اسامی فارسی برای فیلم‌های سینمایی و ممنوعیت استفاده از زبان‌های دیگر، برخی از نمایندگان مجلس ایران نیز با تبعیض آمیز خواندن این مصوبه، اعتراض خود نسبت به این مصوبه را نشان دادند.

محمد رشیدی، نماینده کرمانشاه در مجلس ایران با انتشار مطلبی در صفحه رسمی توئیترش در اعتراض به مصوبه اخیر وزارت فرهنگ این کشور نوشت: "اجبار و الزام به نامگذاری فیلم‌های تولید داخل به اسامی فارسی ضمن اینکه در تضاد با اصول 15 و 19 قانون اساسی است کاملا در راستای تضعیف وحدت ملی است.‏ ایران سرزمینی است که رنگین کمانی از اقوام غیور، باوفا، ولایتمدار و ایثارگر و فرهنگ ساز است که به این آب و خاک عشق می‌ورزند".

مهدی عیسی‌زاده، نماینده شهرستان‌های میاندوآب، شاهین دژ و تکاب استان آذربایجان غربی و رئیس کمیسیون اجتماعی مجلس نیز از طریق شبکه توئیتر خواستار پاسخگویی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی به این مصوبه شده و نوشته که "درد امروز جامعه ایران اسلامی نامگذاری فیلم به اسامی فارسی نیست".

عیسی‌زاده در این باره گفته است: "تولید فیلم وسریالهای مبتنی بر فرهنگ و سنتهای بومی و محلی حق شهروندی تمامی اقوام ایرانی است. ‏البته ضمن اینکه زمان طرح این گونه مطالب شائبه برانگیزبوده و جای سوال است و وزیر محترم ارشاد باید دراین زمینه پاسخگو باشد. درد امروز جامعه ایران اسلامی نامگذاری فیلم به اسامی فارسی نیست".

گفتنی است، سیدعباس صالحی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران یکشنبه 20 مهر ماه در دهمین جلسه شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی که با حضور غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار شد، از لزوم استفاده از زبان فارسی برای فیلم‌های سینمایی ساخت این کشور خبر داده بود.

صالحی امیری از برخورد با اصنافی که از اسامی غیرفارسی استفاده کنند خبر داده و گفته بود: "در این زمینه باید ریشه و فرایندها را بررسی کنیم و آن ها را به دست بیاوریم هر چند که فرهنگ سازی هم در این حوزه مهم است و کارگروه شورای پاسداشت زبان فارسی باید آن ها را پیگیری کند".

براساس مصوبات این جلسه، هر دستگاه و سازمان ایرانی قبل از هرگونه ثبت، نام صنف را که باید فارسی باشد مشخص کند و پس از آن به درخواست کنندگان مجوز بدهد.

همچنین براساس این مصوبه، نیروی انتظامی ایران مسئول برخورد با اسامی و نشان های غیر فارسی در سطح شهرهای این کشور شده است.

طی روزهای اخیر بسیاری از کاربران ایرانی شبکه های اجتماعی نسبت به تصویب ممنوعیت استفاده از زبان‌های دیگر برای فیلم‌های سینمایی و مراکز تجاری اعتراض کرده اند.

طی سال‌های اخیر برخی فیلم‌های سینمایی ساخت ایران که زبان‌های غیرفارسی تولید و نامگذاری شده اند موفق به کسب جواز زیادی در جشنواره های خارجی شده اند و تولید این فیلم ها نظر علاقه مندان به سینما را به خود جلب کرده است.

با بالاگرفتن انتقادات نسبت به اظهارات اخیر صالحی، وزیر فرهنگ و حدادعادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، مرکز روابط عمومی وزارت ارشاد ایران با انتشار بیانیه ای به انتقادات مطرح شده پاسخ داده است.

در این اطلاعیه آمده است: "به دنبال بروز برخی قرائت ها، درباره موارد اعلام شده در دهمین جلسه شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی به اطلاع می رساند منظور از اسم فارسی برای فیلم های سینمایی کشور، اسم های ایرانی است که در قلمرو فرهنگ و تمدن این مرز و بوم وجود دارد و از اعتبار، اصالت و احترام لازم برخوردار هستند".

این وزارت‌خانه افزوده است: "بدیهی است این زبان ها ایرانی بوده و اسامی بیگانه محسوب نمی شوند و بدون تردید اهمیت و نقش همه اقوام و زبان ها در اقلیم فرهنگی ایران بزرگ اسلامی در استحکام بخشی به منظومه فرهنگی کشور بر کسی پوشیده نیست".

خبرگزاري آناتولي اخبار خود از طريق سامانه مدیریت خبر (HAS) براي مشترکین رسانه‌ای ارسال و فقط بخشي از آنها را خلاصه و در وبسايت خود منتشر ميكند. بنابراين براي دريافت اخبار كامل ما، لطفا تماس گرفته و مشترك شويد!